1997 – PERIFERIA Y CENTRO

El Encuentro del Desencuentro
Aprovecharemos estas líneas para constatar; el desencuentro latente entre los dramaturgos chilenos y sus instituciones culturales y el desencuentro con sus impares franceses. Es extraño como dramaturgo asistir en Chile a una semana de difusión de la dramaturgia Francesa. Considerando que en los 17 años de dictadura nunca las Universidades ni Institutos Culturales organizaron un ciclo de una semana con encuentros, foros, lecturas dramatizadas y puestas en escena de la dramaturgia chilena. Lo que habla muy bien de nuestros dramaturgos en tanto voces que no podían ser difundidas oficialmente en aquel «nebuloso» período.

En los siguientes años de democracia 1990-1998 * tampoco las Universidades o el ITI en el marco de su Festival de Naciones programaron encuentros similares de difusión y puestas en espacio de dramaturgos nacionales. Menos aún pensar que las instituciones se preocupen de traducir sus obras para su difusión internacional. Como el esfuerzo realizado ahora para traducir a los dramaturgos franceses al español. Que motivará que este dispendio de energía se haga con lo ajeno y no con lo propio…
*Una excepción es la Muestra de Dramaturgia Nacional realizada desde 1996 por la Secretaría de Comunicación y cultura, que lamentablemente en su última versión disminuyo la presencia de dramaturgos abriendo un espacio peculiar » para escrituras de otro genero?»

¿Será que aún persiste la admiración colonialista hacia el «centro?» (Nada de lo anterior sin embargo ha impedido la existencia y desarrollo de nuestra escritura teatral.) Esto contrasta con la actitud de la institucionalidad francesa, que tiene claro que su presencia como nación y potencia cultural se centra en la permanente difusión de sus expresiones artísticas.
En el marco de esta política afirmaría, que este encuentro no fue más que una feria de difusión de la dramaturgia francesa para poder reposicionarse en mercados que antes fueron más suyos. Excelente la preocupación del gobierno francés para mantener viva su imagen cultural en el exterior y saber estructurar con los locales mecanismos de difusión de su escritura que de otra manera no tendríamos la más mínima información, sobre todo por que efectivamente la escritura francesa ya no tiene esa influencia sobre la periferia como en los períodos de Ahnouil- Camus – Genet -Sartre- Claudel etc.


A esto se añade que este encuentro no conlleva que cuatro dramaturgos nacionales viajen a París y ahí los más relevantes directores franceses les hagan sus puestas en espacio, en un lugar céntrico de la ciudad y sus textos estén disponibles en lengua local para el medio teatral francés… Claramente no es un intercambio cultural. Es una planificación para la difusión de dramaturgos de Francia en Latinoamérica. De ahí el escaso interés de la mayoría de los participantes franceses para informarse de nuestro teatro. Sepamos donde nos situamos, y seamos ingenuos por diplomacia, no por ignorancia.

De ahí que el titulo de mi ponencia fue» Orfandad y Autonomía» dando a entender que de desde donde escribimos es tan diametralmente opuesto a desde donde escribe un dramaturgo francés, que nuestra condición de huérfanos frente a la inserción social en nuestro territorio no es comparable con su calidad de niños mañosos de familias bien constituidas. El ser huérfano obliga a la autonomía creer en sí mismo, generar por si mismo auto sustentarse, autofinanciarse y auto producirse.
Autónomos por que nada tenemos ni nada nos dieron. De ahí que nuestra escritura no puede que surgir mas que de la necesidad espiritual y no como un artefacto cultural a realizar para ocupar espacios otorgados. No es necesario que cuando se establece un encuentro, nazca alguna relación fructífera sucede a menudo que el encuentro sirve como en este caso para señalar desinterés, silencios, diálogos paralelos, soliloquios, monólogos.

En cuanto a la escritura difundida.
Los dramaturgos francés de los noventa que aquí se promovieron parecen ser diferentes versiones de una misma escritura. Si bien las temáticas cambian su manera de describirlas corresponden al mismo marco de estructura dramática los que las hace uniforme, ya que la historia demuestra que es en las diferentes maneras de contar que el contenido se renueva. ¿Por que esta uniformidad? Cuyas características principales se centran. En una reiterativa y barroca elaboración del verbo, en obras de largos monólogos y visiones internas de los personajes sobre su entorno, lo que se considera una escritura basada en la poseía es decir en la no forma como sé habla.lo que es esencial a la literatura… no se puede hablar como se escribe.

En estructurar frases bien compuestas, que tengan sonoridad, ritmo en su pronunciación y «belleza en su evocación». Por supuesto que aquello no es un defecto sí una virtud de un texto. Una virtud que puede corresponder al rostro para ser metafórico pero donde esta el resto del cuerpo. Es decir su concepción escénica… lo que propone para el formato… O dejaron de escribir para el espacio escénico y comenzaron a escribir para el director?

Es entendible dentro de la evolución escénica de las ultimas décadas, donde los directores comenzaron a elaborar su propia escritura espacial. ( Lenguaje para la escena) donde el texto quedó reducido a una mínima expresión…transición necesaria también para el dramaturgo que frente a las nuevas miradas sobre el espacio implicaba una escritura intrínsecamente ligada a este. Pero esta dramaturgia francesa contemporánea optó por reducirse a entregar el texto el verbo imagen casi desligado de estructura escénica, para dejar al director asumir aquello.

Recordemos que en la historia reciente fueron los dramaturgos Buchner- Maeterlinck- Maiakovski- Vicente Huidobro- Beckett quienes generaron nuevas estéticas escénicas al proponer junto al texto su estética de representación para el escenario. Y de ahí se transformaron su aporte en un aporte Universal para el teatro de Occidente…

Textos que se centran netamente en lo literario no generan aporte hacia el lenguaje escénico por ende es mínimo su interés en tanto comparación de búsquedas Dramáturgicas. De ahí la línea literaria de la escena francesa la mantiene en el globo de vidrio de su propia lengua.

Nuestros referentes teatrales contemporáneos al haberse desligado de las corrientes teatrales del centro han generado su propio referente al interior de su territorio. Y el discurso del centro deja de existir como discurso dominante de análisis… y por lo tanto pierde su poder como marco de referencia. La estructura del texto ya no es similar a…, ni el modelo de actuación a etc. etc. etc. Solo cuando el centro asuma este cambio en los paradigmas culturales es que podremos comenzar a dialogar, a encontrarnos. El discurso teatral francés que aun cree ser hegemónico (auto referente) y no entiende que la teatralidad a se ha diversificado más allá de sus fronteras… La no-percepción de lo anterior genera discursos teatrales que no se encuentran con los nuestros. Pero que si fueron ampliamente debatidos entre ellos. Así como los nuestros no fueron escuchados, dialogamos entre nosotros. El encuentro como muestra del desencuentro.
Un choque llamado post colonial entre el centro y la periferia ya autónoma.

Descargas Libres

En este sitio podrás descargar obras, ensayos y libros completamente gratis.